发帖
手机端
扫码访问

金門觀光英文解說參考手冊─戰役篇 (Battles)

 关闭 [复制链接]
1746 |1
发表于 2009-3-24 19:05:12 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 香港
English  Guidebook  of  Kinmen  Tourism

Beishan  Old  Western  Style  House

Guningtou  can  be  divided  into  three  villages,  namely,  Nanshan,  Beishan,  and  Liencu.    The  house  located  at  the  entrance  of  Beishan  village  is  called  Beishan  Old  Western  Style  House,  and  its  owner  is  Mr.  Lee,  an  overseas  Chinese  businessman.    During  the  Guningtou  Battle  (in  1949),  some  of  the  communist  soldiers  landed  on  Kinmen  and  circled  around  Nanshan  and  Beishan  villages  before  they  launched  a  street  battle  with  our  soldiers.    This  old  house  bore  the  brunt(註1)  of  the  attack  and  was  used  as  the  command  post  of  the  communist  military.    Later  on,  our  soldiers  unleashed(註2)  a  counterattack,  raided(註3)  throughout  the  village  and  successfully  captured  the  fleeing  invaders(註4).

   古寧頭可以分為南山村、北山村和林厝村,而位於北山村口的古洋樓即稱為北山古洋樓,是李姓華僑的房子。民國三十八年(西元1949年)古寧頭戰役期間,有一部分登上金門島的共軍在南山村和北山村一帶流竄,與國軍展開激烈的巷戰。這幢洋樓首當其衝,並且成為共軍的指揮所。後來,國軍展開反擊,並對全村掃蕩,雙方火拼不斷,最後才將登陸島上的共軍俘虜。

   Now  the  numerous  imposing(註5)  bullet  holes  in  the  walls  vividly  remind  people  of(註6)  the  harsh  engagement(註7).    In  1986,  the  Kinmen  County  Government  decided  to  keep  the  house  its  original  condition,  built  a  special  walkway  and  set  up  a  battle  monument  that  provides  a  memorial  from  generation  to  generation.

   現在從洋樓牆壁上無數顯眼的戰鬥彈痕,不難讓人想像當時戰況的激烈。民國七十五年(西元1986年)金門縣政府為了保持洋樓之原貌,特在屋外舖設參觀步道,並建北山村大戰紀念碑一座,以供後人憑弔。

   Tourist:    What  caused  the  holes  in  the  walls  of  the  house?

   遊客:這幢洋樓牆上的坑洞是什麼東西造成的?

   Guide:    They  were  caused  by  the  Gunningtou  battle.    When  the  battle  was  happening,  the  communist  soldiers  landed  on  Kinmen  and  poured(註8)  into  the  Nanshan  and  Beishan  villages.    Since  this  Old  Western  House  is  located  right  at  the  entrance  of  Beishan  village,  it  happened  to  be  the  first  target  struck,  and  thus  it  became  the  makeshift(註9)  command  post  of  the  enemy.

   導遊:這是古寧頭大戰留下來的遺跡。發生大戰的時候,共軍登陸上岸,並且攻到古寧頭的南山村和北山村一帶。此洋樓剛好位於北山村口,因而首當其衝,成為共軍的臨時指揮所。

   Tourist:    I  think  it  was  because  of  its  height  that  the  Old  Western  House  became  the  enemy's  command  post,  isn't  that  true?

   遊客:我覺得洋樓會成為指揮所,好像是因為它的高度較一般房子還要高?

   Guide:    Yes.    Compared  to  the  traditional  Fujian-styled  old  houses  in  Kinmen,  this  house  is  much  taller.    Generally,  the  traditional  Fujian-styled  buildings  are  flat  houses,  but  this  western  style  house  has  two  floors  Therefore,  the  enemy  took  advantage  of  its  height  to  maintain  military  control  of  the  surroundings.

   導遊:是的。比起金門傳統的閩南式建築,這幢古洋樓是高了許多。傳統的閩南式建築大多是一層樓高,此幢洋樓有二層樓高。所以,共軍是利用登高遠望以掌握周遭的情勢。

   Tourist:    Were  they  successful?

   遊客:他們成功了嗎?

   Guide:    Of  course  not.    Our  military  fighters  unleashed  a  massive  retaliation(註10)  in  front  of  the  house  and  scored  a  big  K.O.  (註11).    The  battle  successfully  changed  the  situation  and  kept  Taiwan  and  Penghu  in  safety.

   導遊:當然沒有。國軍在洋樓前展開全面的反擊,把共軍打得全軍覆沒。成功的逆轉了反共的局勢,也確保了台澎的安全。

   Tourist:    The  morale(註12)  of  your  soldiers  was  admirable.

   遊客:戰士們奮戰的精神令人感佩。

   Guide:    That's  true.    The  bullet  holes  on  the  wall  alone  tell  the  story.    They  are  also  a  historical  record.

   導遊:是啊,洋樓的彈痕就足以說明一切,也為歷史留下了明證。(五)

   ●註1:brunt-(n)最強烈的攻擊或衝擊。bear則是承受的意思,動詞三態為bear,  bore,  borne,  bearing。

   ●註2:unleash-(vt)從壓力中釋放。隱含有「突然」及「宣洩」的意味,用以描述國軍當時發起的反擊行動。leash是拴動物的鍊條、皮帶,當動詞用是拴住、繫住的意思。加上字首un,即為反義詞。

   ●註3:raid-(vi)突擊。亦可做名詞使用。

   ●註4:invader-(n)入侵者、侵略者。是從動詞invade變化而來。字尾加上er,即為名詞,意指做~的人。

   ●註5:imposing-(a)壯觀的,宏偉的。源自於動詞impose,把~施加於、強加於,意指將威權或影響力強加於人,使留下深刻印象。此處以分詞型態當作形容詞。

   ●註6:remind~of-使~想起某事。

   ●註7:engagement-(n)軍事用語,指交戰。亦指訂婚。前面的形容詞harsh,原指粗糙的表面,在此形容戰爭的慘烈。

   ●註8:pour-(vi)傾瀉、湧流。此處配合介系詞into,以水為比喻,形容共軍如潮水般湧入南、北山。

   ●註9:makishift-(a)暫時、權宜、替代的。亦可當名詞,指臨時代用品,或權宜之計。

   ●註10:retaliation-(n)報復。由動詞retaliate變化而來。
   ●註11:K.O.-(n)指拳賽中將對手擊倒。是knock  out的縮寫。此處以拳賽比喻戰爭。前面的score,當動詞用,指在比賽中得分,或贏得~。

   ●註12:morale-(n)指即便強敵或困難當前,在精神上所表現出的士氣與鬥志。
发表于 2009-5-10 15:54:29 | 显示全部楼层 来自: 澳门
Thank you very much for your sharing
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表